采集系统上云(你不感觉为翻译公司开发了app都有虚荣感)

优采云 发布时间: 2021-10-09 14:03

  采集系统上云(你不感觉为翻译公司开发了app都有虚荣感)

  采集系统上云服务化啊,基于云端有可能。

  可以使用科大讯飞产品,比如讯飞在教育场景有众多多语种翻译机,但是与其相对应的人工成本也很高。利用科大讯飞助手可以高效办公,手机翻译,

  全球的saas化,至少我自己接触到的这两年还是很清晰的。现在在使用adobe的slack,目前是最后一名,是个死透了的项目。可以提交一些随手翻译的需求给ai进行后续的服务,目前还不是最精确的。

  呵呵呵呵呵呵,翻译公司没这么简单,你不感觉为翻译公司开发了app都有虚荣感么

  信鸽翻译:连接翻译者与中国译员,

  现在信鸽翻译的产品里面,就可以使用讯飞的ai音译+lrc可以实现转文字,而且还可以基于人工智能实现翻译效率的高低来优化用户体验,对公司来说可以做到极大的提升效率。其实现在市面上的产品,

  讯飞有的产品能看到lrc译文。也可以打开别的语言的译文,但是很多不能全部转换过来,也只能打包通过讯飞翻译功能转换,略鸡肋。

  现在还不行,必须手动转才能转。也可以打包出来放在讯飞翻译里面,但是问题在于讯飞服务人次怎么达到。

  讯飞ai(微信公众号)有在翻译一些稿件,ai翻译的机器人可以满足翻译的需求,然后再自己输入文字。我认为应该是正路,慢慢的大家都离不开翻译了。你说的机器翻译应该是口译,现在首先是要有语料。可以尝试和语料公司合作。以我自己使用来看有录音服务,用ai机器翻译开发录音。也有一些多人协作的口译软件。你提到的比人机器翻译效率高的功能是打包还是本地的,答案是本地的。讯飞软件在翻译里面相当于录音服务(并非语料)应该没问题。

0 个评论

要回复文章请先登录注册


官方客服QQ群

微信人工客服

QQ人工客服


线