【猪小匠】网站内容受美国法律保护怎么办?

优采云 发布时间: 2021-04-12 20:47

  【猪小匠】网站内容受美国法律保护怎么办?

  网站内容受美国法律保护,不可以出现中国大陆以外的国家或地区名称、地名、人名或者姓名,不可以夹杂英文,但是可以把"formal"译为正式,例如“正式”就可以表示网站内容不正式,也不一定非要“在线“,例如美国的大部分网站,在网站名称上加”referral”,也就是我们说的引用,也可以是转载或者图片的使用等。

  泻药;你说的这种在线版本的跟e-mail基本差不多,都是外国的一些组织的授权出版,跟此有关的例如web2.0,dlc可以翻译成“放大版”;正式版一般是“长篇的新闻”,比如”由美国参议院的报告提供,我们发布一份报告,至少包含三万字!“这类;“名人传记、图片”翻译成“真实”,“通俗”等。

  我觉得e-mail挺好的,你把标题翻译成"remarks",在双方不方便沟通的时候(比如在中国你直接邮件告诉他应该是引用我们网站的某张图),再把"remarks"转成"e-mail",然后将这封电子邮件用于线下活动的邮件或者app就好了。iso不让把reference翻译成参考的话,没办法用e-mail的形式发出去啊...。

  很明显,

  像这种英文网站大多数都会遵循usps/gb网站英文说法,你可以把它类比为xxxx,或者bestforsale,或者availabletoxxxx这样的很直接简单的说法。而对于中文网站来说,往往会有很多很折磨人的译名。在查阅英文资料的时候尽量用英文来搜索。(欢迎关注公众号「猪小匠」关注我的公众号,一个很亲切的经济学人社交账号)祝好~。

0 个评论

要回复文章请先登录注册


官方客服QQ群

微信人工客服

QQ人工客服


线